1. 중국의 외래어 수용방법
중국의 외래어 수용방법에는 세 가지가 있다. 첫째로 단어의 의미를 고려하지 않은 채, 외래어의 발음과 유사한 글자를 사용하여 표현하는 방법이다. 이는 주로 인명의 표기와 관련이 깊다. 두번째로는 외래어의 의미를 직역하여 그 의미와 맞는 글자로 새로운 단어를 만들
외래어의 음과 뜻을 다 이용하는 방법.
- 원래 단어와 완전히 같은 뜻은 아니지만,
나름의 뜻을 가지며 소리도 비슷하게 나게 이름을 붙이는 방법이다
중략
느낀점
음 이용, 뜻 이용, 혼합 이용 등으로
중국 한자(간체자)의 묘미를 발견할 수 있었다
중국에서는 외국 브랜드 표기
표기한 한문 기록을 접하지 않고서는 알 수 없다.
다른 한편으로는 한글로 번역된 것을 볼 수도 있겠지만 “포물선, 포경선”이라는 단어를 사전에서 찾아 공부해야 한다. 그렇지만 한자를 알고 있다면, 앞의 것은 “던질 포, 물건 물, 줄 선” 이며, 뒤의 것은 잡을 포, 고래 경, 배 선”임을 바로 알아
Ⅰ. 문체의 유형
1. 개성적 문체
표현의 특수성이 필자의 독자적인 성격을 드러내 주는 경우
예술성과 개성을 생명으로 하는 문학작품에서 많이 나타난다.
2. 유형적 문체
한 시대나 계층 혹은 민족의 집단적 특성을 드러내는 특수한 표현
시대에 따른 언어 변화나, 계층에 따른 상이한 언어 표현
Ⅰ. 서론
한자어 형태론의 기본 성격
한자어의 음운론적 특징들은 대개가 국어의 일반 특징들 중에서 한자어에는 적용되지 않는 사항들이다. 즉, 한자어의 음운록전 특징들은 비한자어 - 고유어, 외래어 등 - 의 특징들에 대개 포함되지만, 비한자어의 특징들 중에는 한자어에 존재하지 않는 사항들
중국어번역(한중번역)의 단어분리
中國語는 英語나 한글과 달리 띄어 씌기를 하지 않기 때문에 단어를 자동으로 분리하는 것이 기계 번역을 위해 가장 시급히 해결해야 할 문제인데, 먼저 中國語에 있어서 단어 자동 분리가 중요한 이유를 3가지로 나누어 논술한다.
1. 단어 자동 분리는 현대 중국
Ⅰ. 서론
한글 표기법에 관하여 대다수 중국어 교육자들은 부정적인 태도를 보이는데, 그 주된 원인은 이러한 표기법은 과학성과 체계성이 결여되어 있다고 보기 때문이다. 과학성의 결여에서 지적되는 것은 한글 표기법이 중국어 음성을 정확하게 반영하지 못한다는 것이다. 한중(韓中) 두 언어의 음
1. 중국어에서의 외래어 정의
중국의 대표적인 외래어 사전인 漢語外來詞詞典 에는 일만여 단어를 수록하고 있으며, 음역어, 음역어에 표의성분을 덧붙인 단어, 반음역반의역어, 그리고 일본어에서 가져온 한자 단어들을 모두 외래어로 인정하여 수록하고 있다. 중국의 외래어에 대한 정확한 정의는
1.중국어의성모를조음위치와조음방법에따라분류하고설명하시오. 국제음성자모표기도병기할것.(성모표를그릴것)
1.조음 위치에 의한 구분
1)쌍순음(双唇音) : b,p,m 두 입술 사이에서 나는 소리
2)순치음(唇齿音) : f 윗니와 아랫입술 사이에서 나는 소리
3)설첨전음(舌尖前音) : z,c,s 혀끝과 윗
외래어의 범위를 논할 때는 대부분의 경우 일본어에서 문자형태를 차용한(어음형식이 아닌) 특수한 부류의 한자어들도 모두 외래어의 범위에 귀속시키고 있다. 다음은 중국어화가 된 단어들만을 지칭한다는 것인데 이것은 타민족의 어휘가 어음형식, 어의, 표기 방식 등 면에서 이미 중국어로서의 특